COLUMNA DE RADIO DE CULTURA GENERAL a cargo de Grand Jovialiste, escritor (Dr. Eduardo Brieux Clement, abogado) SOBRE YAPEYÚ LUGAR DE NACIMIENTO DEL LIBERTADOR GENERAL DON JOSÉ DE SAN MARTÍN.

 

YAPEYÚ,

 

 

LUGAR DE NACIMIENTO DEL LIBERTADOR

GENERAL DON JOSÉ DE SAN

MARTÍN

 

———

COLUMNA DE CULTURA GENERAL DE LOS LUNES

QUE SE TRANSMITIÓ EN DUPLEX POR LAS RADIOS

FM LA ISLA 89.9, y LA QUINCE 40 AM, EL LUNES 16 DE AGOSTO DE 2004

POR

GRAND JOVIALISTE

(DR. EDUARDO BRIEUX),

Y COMENTARIO DE

 

 

MARTÍN BERMÚDEZ,

EL CONDUCTOR DE

“TE VAS A ACORDAR DE MI”

 

 

PROGRAMA DE RADIO QUE SE EMITE DE LUNES A VIERNES DE 9.00 A.M. A 11.00 A.M., HORA DE BUENOS AIRES, EN DUPLEX POR FM. LA ISLA (89.9 DEL DIAL), Y POR LA QUINCE 40 AM. AMBAS RADIOS TRANSMITEN DESDE LA REPÚBLICA ARGENTINA.

——&——-

DIRECTORA PROPIETARIA DE LAS EMISORAS: 

LIC. GLORIA LÓPEZ LECUBE.  

———————-

CONDUCTOR DEL PROGRAMA: MARTÍN BERMUDEZ.

COLABORADORES: JORGE NOGUEIRA, Y FERNANDO APPESSECHE.

LOCUCIÓN: MARIELA FERNÁNDEZ.

MUSICALIZACIÓN: ALEJO BUSTOS CASÁ.

PRODUCCIÓN EJECUTIVA: CAROLINA MASSOLO. ASISTENTES DE PRODUCCIÓN: CLAUDIA ALVAREZ – FABIANA RUIZ – FEDERICO SÁNCHEZ – SANTIAGO RATTO.

COLUMNAS:

GASTRONOMÍA: MARTÍN BERMÚDEZ, Conductor del Programa.

CINE: JORGE NOGUEIRA, Director de Cine.

EMPRESARIA: FERNANDO APPESSECHE, Docente Universitario, y Empresario.

ECONOMÍA: DR. EDUARDO FASULINO, Economista.

INFORME BURSÁTIL: TONY DERAMO, Periodista.

LITERATURA y ESPECTÁCULOS: VILMA FERRARI, Crítica de Espectáculos (Teatro Maipo). DEPORTES: FEDERICO SÁNCHEZ, Periodista.

AUTOMOVILISMO: OSVALDO BESSIA, Piloto de Automóviles de Carrera.

DERECHOS HUMANOS: MARÍA JOSÉ LUBERTINO, Diputada Nacional con Mandato cumplido.

INFORMACIÓN TECNOLÓGICA: GABRIEL SERASÍN, Informática, Tecnología, e Internet.            

PERFILES PSICOLÓGICOS: LIC. HUGO PISANELLI, Presidente de la Asociación de Psicólogos y Psiquiatras de Buenos Aires.

VIOLENCIA FAMILIAR: LIC. VERÓNICA MASSOLO.

CULTURA GENERAL: DR. EDUARDO BRIEUX, Abogado, y Escritor (Seudónimo Grand Jovialiste).

———————-
 

 

YAPEYÚ, LUGAR DE NACIMIENTO DEL GENERAL DON JOSÉ DE SAN MARTÍN

(Columna, y comentario radial)

(CORTINA MUSICAL)

MARTÍN BERMÚDEZ_ Mariela Fernández, ya se está relajando, porque escuchó la música, y sabe que ya empieza nuestro amigo, Grand Jovialiste, Eduardo Brieux…
¡Muy buenos días!

JOVIALISTE_ ¡Muy buen día, Martín! ¿Cómo le va?

MARTÍN BERMÚDEZ_ ¿Cómo empezamos esta semana, Eduardo?

JOVIALISTE_ ¿Hablando de la aventura, Martín?
 

 

MARTÍN BERMÚDEZ_ Bueno. Adelante, entonces… 

JOVIALISTE_ Quiero contarles, Martín, que con mi familia, hace unos años, durante las vacaciones tuve el placer de realizar, un viaje en automóvil por la región de la Mesopotamia (1) – fue una pequeña aventura – y de recorrer diversas ciudades, sitios históricos, y parajes interesantes; o atractivos, que los hay muchos en cualquiera de esas tres provincias ubérrimas.

MARTÍN BERMÚDEZ_ (asiente).

JOVIALISTE_ De visitar otra vez más la bella provincia de Corrientes, donde ya había estado anteriormente, y de la que conservaba un recuerdo entrañable.
Y también de residir unos días en Yapeyú, el lugar de nacimiento del Libertador General Don José de San Martín (2), autor de una aventura magna: Con un ejército el cruce de una cordillera para libertar pueblos.

Yapeyú, es un vocablo de origen guaraní, que curiosamente significa:

 

 

“El fruto llegado a su tiempo” (*) (**) .

Es un sitio lindo, y pintoresco.

Cuando nosotros estuvimos, en la plaza, que lleva el nombre del héroe de América, había un higuerón de más de trescientos años – un “Yvapo-y”  ya desaparecido (3) – bajo cuya sombra se cuenta que jugaba el mismo San Martín; actualmente, allí crece un retoño de ese árbol.

Y la casa donde naciera se conserva reconstruída bajo un resguardo o templete, en el mismo sitio donde estaba emplazada.

Además se puede visitar un Museo Sanmartiniano, y la iglesia de estilo neogótico (4).

En sí, el sitio es tranquilo, es agradable, y es también bello de contemplar porque predomina el verde del follaje de la vegetación.

Hay muy buena pesca, principalmente de dorado, de surubí, y de pacú (5). Y se ven hermosos pájaros.

El terreno es llano, la altitud sobre el nivel del mar aproximadamente es de sesenta metros, y en general la temperatura es benigna pues registra una media anual solamente superior en unos tres grados centígrados a la templada de Buenos Aires.

Y lo último; pero no lo menor, la gente es cordial.

Entonces, hoy – con motivo de este nuevo aniversario de su fallecimiento, puesto que estamos en la víspera, – a guisa de homenaje al Libertador quiero hablar de su lugar de nacimiento, donde Dios quiso que este gran hombre viniera al mundo, este “fruto llegado a su tiempo” (*) (***) para la independencia de los pueblos, y para la libertad de los naturales de esta parte del mundo.

En Yapeyú comienza la aventura de vivir de San Martín, como el distinguido escritor y poeta contemporáneo Esteban Ierardo en un bello poema titulado Cantos de Niebla (**) dice apropiadamente en estos versos :

“En una tierra flaqueada por corrientes

aspiro la brisa de Yapeyú.

Aquí, entre árboles y caminos de polvo

un pecho predestinado bebió

lomas verdes de horizontes,

serpientes amarronadas de agua,

vientos silbantes.

Aquí, San Martín, mi héroe de siempre,

inhaló el inicio

de su aventura…”

Yapeyú está a unos 440 kilómetros de la ciudad de Corrientes en la margen derecha del río Uruguay, y a la vera del arroyo Guaviravy, palabra que viene del guaraní. (***)

Este curso de agua que antiguamente era llamado Yapeyú, desemboca en el río Uruguay (6) (***).

La primera denominación de la ciudad, que fue fundada en 1626, fue REDUCCIÓN DE NUESTRA SEÑORA DE LOS TRES REYES DE YAPEYÚ. (7).

Como se trataba del sitio del asiento del superior de los misioneros, desde el inicio en aquellos años lejanos, siempre fue un sitio importante.

Una población que sin embargo sintió la amenaza permanente de las invasiones de los mamelucos portugueses, y la hostilidad de las tribus próximas de indios. En 1817, Yapeyú fue destruída e incendiada por las tropas portuguesas del Marqués de Alderete (8).

Pero para darse un idea de la dimensión de Yapeyú respecto de otros asentamientos urbanos de la época, conviene recordar que después de Santa María de los Buenos Aires (9), fue la segunda urbe en cantidad de habitantes del Virreynato del Río de la Plata, pues tenía ocho mil moradores, indígenas en su gran mayoría.

Los Jesuitas fueron expulsados en cumplimiento de una orden del rey Carlos III (10).

Y al decir del Virrey Vértiz (11), a partir de este desalojo, los indios de la reducción mataron mucho ganado, especialmente vacuno. Y dejaron de trabajar en los telares, en el campo, y en las otras actividades artesanales, y hasta artísticas, que les habían enseñado los sacerdotes jesuitas.

Esta situación motivó que Vértiz decidiera nombrar teniente gobernador al Mayor Don Juan de San Martín. Dos años después del nacimiento de nuestro futuro prócer en 1778, dejó ese cargo de gobernador de Yapeyú; y poco tiempo más tarde toda la familia viajó a España.

José Francisco de San Martín, luego de estudiar, y de adiestrarse como militar en la península Ibérica durante casi treinta años, en 1812 volvió a nuestro suelo, pues como escribió Nicolás Avellaneda (12):

“No tuvo sino un pensamiento, la independencia de América, y ese pensamiento, gobernando su conducta, explica de un modo completo sus actos más diversos.” 

BERMUDEZ_ Realmente, una maravilla. Eduardo Brieux: Hay una parte que dice “inhaló” la primera bocanada de aire de su aventura… Esto es, recupera – lo que hablábamos con PANCHO IBÁÑEZ hace un rato – el sentido épico, recupera el sentido de la aventura de la vida. Y la aventura comienza en el momento que uno comienza a respirar, porque la vida toda es una aventura.

Y me pongo a pensar en estos días que está tan cuestionado el tema de San Martín.

Y que mucha gente lo cuestiona desde lo personal.

Y hay gente que habla de los intereses que había detrás de esta gesta libertaria que llevó adelante San Martín; y se discute también… Salen muchos revisionistas a decir que no, que en realidad lo que dicen de San Martín no es verdad.

Y yo, me pongo a pensar que si esa gesta de un San Martín que respiró por primera vez en Yapeyú es estudiada en todas las academias militares del mundo – aún hoy – como una proeza, si no debiéramos rescatar lo que tuvo de bueno este general que en definitiva supo vivir su vida como una aventura y tuvo principios, y los llevó adelante.

Eduardo Brieux, le agradezco infinitamente. Hermosos su relato, y sus palabras de hoy lunes. Un día que está nublado, y que da tiempo para aprovechar, ya que es feriado, pensando en la aventura y pensando cómo era Yapeyú cuando nació San Martín.

Porque sabe, empecé a leer ayer un libro de Deepak Chopra, titulado “Un angel se acerca”, y en un momento determinado habla de la Tierra y de lo que es la Tierra como testigo, como el hombre va pasando, y la Tierra siempre está.

Y pasan las tragedias, los dramas, y las guerras, y la riqueza, y siempre está, y usted hablaba de la higuera de trescientos años….

JOVIALISTE_ Sí. Un “yvapo-y”. (3)

BERMÚDEZ_ Que sirvió para que bajo su sombra jugará San Martín – un San Martín que ya soñaba un destino de grandeza – y todavía está el retoño de la higuera.
Uno, quisiera que estuvieran los principios, y la aventura.

———&—–

MENSAJE DE OYENTE:
Finalizada la columna, hubo una llamada telefónica proveniente de Nancy, quien dijo:

_”Hola. Buenos días. Habla Nancy de Barrio Norte. Mira Martín: La historia que está contando esa persona me parece re-interesante.”

Lo que está mal traducido, son las palabras en guaraní que está pronunciando. Sea cual sea la zona donde se pronuncien significa lo mismo. Yapeyú quiere decir : “Ya vienen”.

El guaraní, – aunque lo hablen en Corrientes – no se modifica lo que significa. Gracias.”

BERMÚDEZ_ Bueno. Yapeyú, “ya viene”, traducido literalmente está bien, se usa. Pero tiene una traducción etimológica, también. Y es la que efectúa Eduardo Brieux. 
——–&——

 

 

NOTAS:

[ (*) Yapeyú, viene de las voces guaraníes, “yapé” que en castellano significa superficie o piel, y de “yú”, que significa amarillo. Como lo demuestra la etimología de este vocablo del idioma Guaraní, yapeyú, les indicaría a los indios de la región que por el color amarillo de la cáscara o piel, el fruto estaba maduro, que estaba “a punto”, que ya era un “fruto llegado a su tiempo” (Por ejemplo, el limón). No obstante, hay otra interpretación.

(**) El texto completo del poema CANTOS DE NIEBLA (13), por el LIC. ESTEBAN IERARDO (14), se puede leer en la siguiente dirección electrónica:

http://www.temakel.com/bvcantosenlaniebla.htm  ]

(***) Hemos observado que existen criterios e interpretaciones encontradas sobre algunos significados y ortografías de palabras del vocabulario del guaraní. Por ejemplo, sobre lo que en ese idioma significan yapeyú, uruguay, o guaviravy, y otras que no vienen al caso.
Como algunos entendidos que se supone saben, dicen a, y en cambio otros dicen b, y como ambos pueden tener razón, por ser el guaraní una lengua aglutinante, en la que además hay extensiones y variaciones de significados, y que se hablaba en regiones distintas de un vasto territorio, en la presente web he optado por suprimir esos significados, factores de controversias entre ellos, no conmigo que no sé guaraní y debo guiarme por lo que han escrito o dicen; entonces, primero que se pongan de acuerdo.

——-&——-
 

 

INFORMACIÓN COMPLEMENTARIA:

Yo no sé guaraní. De manera, que para conocer esos significados, naturalmente he consultado el diccionario, y lo que escribieron otros que saben guaraní.

El profesor Jorge Román Gómez (El Kunumi) que reside en Ituzaingó, en la provincia de Corrientes, me ha dicho entre otras cosas que “la palabra YAPEYU, que en guaraní se escribe YAPEJU – el guaraní es un idioma aglutinante, (con la suma de otras palabras o prefijos y sufijos se van creando palabras con diferentes significados), – entonces vamos a desglosar la palabra YAPEJU: Y significa agua, APE: significa superficie, JU: dentro de este contesto significa amarillo. Muchos dicen que YAPEJU significa fruta madura, porque asocian el sonido Y con la palabra fruta que en guaraní se dice YVA, por lo tanto sacando la primera letra Y y agregándosela a APE que significa superficie y JU que significa amarillo, literalmente significaría fruta de superficie amarilla o figurando a la fruta madura….”

Sin embargo, ellos dicen fruto (yape), no fruta.

Por otra parte en todos los pueblos del mundo hay un VOCABULARIO DEL LENGUAJE que es oficial, o culto, o correcto académicamente, y otro (u otros), que es diario, usual, doméstico, y que a veces es preciosista (o no), y además hay un lenguaje literario.

En el que cabe admitir ese otro significado no tan puro, figurado, aplicado: “fruta de superficie amarilla o figurando a la fruta madura”. También, se lo suele utilizar en las composiciones líricas, incluso en las letras de operas y de canciones.

Por su parte el profesor Román Gómez prosigue diciendo lo siguiente:

“Ahora bien analizando la palabra YAPEJU, tenemos que Y significa agua, APE, superficie y JU, amarillo por lo tanto esta palabra nos estaría diciendo agua de superficie amarilla, haciendo referencia al río que por aquellos entonces sobre su lecho se observaban pequeñas algas amarillas y con el reflejo del sol la superficie del agua se veía de un tono amarillento.”

Y continúa:

“En cuanto a la versión de la oyente que llamó al programa está equivocada. Ella esta mezclando los términos. Ella dice que YAPEJU, significa ya vienen, que en guarani se dice OÚMA. OU: VIENE O VIENEN, MA: ya, ya vienen o ya viene. La confusión de esta persona se produce porque ella toma el significado de YA del castellano y PEJU del guaraní que significa vosotros venid, por lo tanto no tiene nada que ver con el nombre del lugar.”

Hasta acá el profesor Jorge Román Gómez (El Kunumi), que es un investigador acerca de la cultura y de la lengua guaraní, músico, escritor y poeta, y que tiene un programa radial chamamecero (que se llama KO·Ê PORÂ o sea en castellano LINDO AMANECER), donde se difunde la cultura Correntina y Guaraní.

La dirección electrónica de su web “acerca de la lengua guaraní, que es un idioma con todas la reglas gramaticales, y que junto al latín y al griego fue la lengua que más aportó a las ciencias naturales en el mundo” es:

www.educar.org/kunumi

 

Continúo:

Dado que el guaraní es un idioma aglutinante, entonces me parece que como dicen otros autores admite otra aglutinación diferente en este caso, y por ello etimológicamente es un compuesto de “yape” y de “ju”, y entonces hay una variación de significado. 

Las palabras de una lengua, por razones de economía, no suelen tener solamente un significado, sino varios: El principal, y las otras acepciones.

Aparte, los términos en guaraní y sus significados respectivos fueron empleados de acuerdo con lo que distintos autores dicen que significan, confiando en ello, máxime que no es uno el que escribe, sino que son varios.

Y el profesor Román Gómez que sabe guaraní coincide en que ju significa amarillo, y en que yape se usa significando fruta madura; entonces falta saber que fruta o fruto maduro de la zona es amarillo cuando está maduro, tal vez el limón pero lo estimo improbable, quizás el pomelo, o el mamón, o el…

En consecuencia, se puede tratar de una extensión de la acepción primitiva u original o principal del vocablo, tal como sucede en todos los lenguajes, y en este idioma es posible porque se puede aglutinar yape con ju.

En que una palabra sirve para significar varias cosas, ya que las lenguas no están quietas, o muertas, o paralizadas, sino que estando vivas y en uso, van mudando, cambiando, incluso en pocos siglos, o difieren a escasa distancia una zona de otra.

No tenemos más que observar la diferencia entre el español antiguo o el de hace varios siglos que empleaban Quevedo, Cervantes, Góngora, etc, y el actual.

Entre el idioma castellano oficial de la Academia Real Española, o el culto, y el diario muchas veces el único utilizado por la gente; y los muy diferentes vocablos regionales de un mismo idioma, o sus dialectos.

La oyente creo recordar que dijo “que ya vienen” (***), lo que abrevia el significado, suprime; pero me parece que no lo modifica, pues se puede usar para decir “ya está”, “ya vienen a su punto, a su madurez; ya es llegado el tiempo de recoger los frutos”, “que ya viene a su tiempo” (de madurez), o sea que ya está casi a punto, “a la sazón”.

Porque Yapeyú, también dicen que etimológicamente viene de las voces guaraníes, “yapé” que en castellano significa superficie o piel, y de “yú”, que significa amarillo.

Entonces, la palabra yapeyú, me quedo pensando que por economía linguística a los indios de la región les servía para significar dos cosas útiles o interesantes para ello, que el agua del río estaba amarilla en la superficie (ello se produce por la presencia de algas amarillas); y también les servía para decir que la cáscara o piel (por ejemplo, el limón, el pomelo, el mamón), el fruto (no la fruta, el fruto puede ser otro producto no vegetal), estaba amarillo o sea maduro, que estaba “a punto”, que era un “fruto llegado a su tiempo”,o que eran “frutos llegados a su tiempo de madurez, de uso para ser recogidos, y comidos”.

Como San Martín, un fruto que llegó a este mundo cuando de acuerdo con la Providencia fue el tiempo (maduro), para la liberación de esta parte del continente.

Esa es una figura. Pretende significar que los pueblos estaban ya maduros, y que el Libertador venía con una misión en la vida.
Por eso, recordé el pensamiento de Nicolás Avellaneda que habla de un pensamiento rector en la aventura de la vida del Libertador General don José de San Martín: La independencia de América.

 

 

GLOSARIO: 

 

(1) MESOPOTAMIA: Región fisiográfica de la República Argentina que está ubicada entre los grandes ríos Paraná, y Uruguay, y que comprende los territorios de las actuales tres provincias: Entre Ríos, Corrientes, y Misiones.

 

(2) JOSÉ FRANCISCO DE SAN MARTÍN (1778-1850): Libertador de tres países: La Argentina, Chile, y Perú. Hijo de padres españoles: De Juan de San Martín, y de Gregoria Matorras. Militar. En el año 1812 volvió a la Argentina. En 1814 fue nombrado General en Jefe del Ejército del Norte. Fue gobernador de Cuyo. Cruzó con su ejército la cordillera de los Andes. Vencedor del combate de San Lorenzo, de las batallas de Chacabuco, y de Ayacucho. Falleció en Francia en la ciudad de Boulogne Sur Mer.

 

(3) YVAPOY, o YVAPO·Y, o GUAPO-Y: Términos en idioma guaraní que designan la higuera. También esta palabra ivapo-y aparece escrita con b. 

 

(4) NEOGÓTICO: Movimiento en arquitectura continuador del estilo gótico.

 

(5) DORADO, SURUBÍ, PACÚ: Nombres de tres peces comestibles de gusto sabroso que abundan en estos cursos de agua.

El dorado precisamente es de ese color. Es de carne sabrosa.

El surubí es uno de los peces más grandes que se encuentran en los ríos Argentinos; puede pesar más de cincuenta kgs. y medir más de un metro. No tiene dientes, succiona sus alimentos, no posee escamas sino piel, la que puede ser atigrada, o pintada.

El pacú es un pez con forma ovalada de color gris. Hay pacús de buen tamaño en la zona, de unos tres kgs.  

 

CIRILA SOMOZA, en su obra PLATOS TÍPICOS ARGENTINOS (Adrogué Gráfica Editora, Adrogué, 1983), para preparar un rico dorado Correntino a la parrilla de diez kgs.,

proporciona esta receta de gastronomía criolla deliciosa:

Ingredientes: Sal a gusto, tomates 1 kg.,cebollas 2, perejil picado 2 cucharadas, orégano 1 cucharadita, romero picado otra, y pimienta molida 2 cucharaditas.

Preparación: Se abre, se limpia, y se lava muy bien el dorado, se lo sala, y se lo deja orear un poquito en sitio fresco. Se prepara el relleno con los demás elementos apuntados, con los tomates picados, y con las cebollas cortadas en rodajas; y se introduce el relleno dentro del pescado. Se cierra. Se usa una parrilla doble, para impedir que se rompa, y caigan trozos sobre el fuego.

Cocina: Cocinar durante tres horas, con fuego de pocas brasas”.

 

(6) URUGUAY: (***) “En guaraní agua de uru” según el Prof. Jorge Román Gómez (El Kunumi). “Se denominan URUGUA al caracol de mar, y JATYTA al caracol de tierra.” nos informa luego Román Gómez , (El Kunumi), que reside en Ituzaingó, en la provincia de Corrientes. Su sitio web está en:

www.educar.org/kunumi

 Pero aquí también se puede aglutinar URUGUA, con Y “agua”, y cambia el significado, pues en tal supuesto uruguay pasaría a significar caracol de agua. Los CARACOLES son moluscos gasterópodos de concha arrollada y aparente. Los hay adaptados a la vida terrestre, y a la marina.

 

(7) PROVINCIAL: Religioso católico que gobierna sobre las casas y los conventos de una provincia eclesiástica.

 

(8) MAMELUCOS: Palabra que proviene del árabe, que originariamente significaba esclavo, o sirviente. En Brasil se denominaba así a los mestizos, es decir a los hijos de blancos y de indios.

 

(9) BUENOS AIRES: Actualmente ciudad autónoma, y capital de la República Argentina. En aquella época era una aldea; se la llamaba SANTA MARÍA DE LOS BUENOS AIRES, y era la sede del Virrey.

 

(10) CARLOS III (1716-1788): Rey de las Dos Sicilias, y rey de España. Despotismo ilustrado. Durante su reinado en Perú se produjo la rebelión de Tupac-Amarú.

 

(11) VIRREY VÉRTIZ: Titular del VIRREYNATO DEL RÍO DE LA PLATA representante del monarca de España. Su nombre era Juan José Vértiz y Salcedo, nació en 1718. En 1778 asumió el Virreynato. Fundó el Real colegio de San Carlos, y creó el hospital de Infecciosos, y el Tribunal del Consulado. En 1784 dejó el mando de Virrey.

 

(12) NICOLÁS AVELLANEDA (1837-1885): Hijo de MARCO AVELLANEDA. Nació en la provincia de Tucumán. Político y Periodista. Diputado. Ministro de Gobierno (1864). Ministro de Educación durante la presidencia de Domingo Faustino Sarmiento. Presidente de la Nación Argentina (1874). Senador. Rector de la Universidad Nacional de Buenos Aires.

 

(13) CANTOS DE NIEBLA: Acerca de su poema, en el prólogo el autor cuenta que: “Es un viaje circular que comienza en un lugar histórico para mi país. El primer canto – cabalgata fue escrito cerca de la casa natalicia del gran Don José de San Martín, en Yapeyú, Corrientes, casi hundiendo mis pies en la serena memoria líquida del río Uruguay.”

 

(14) ESTEBAN IERARDO: Excelente escritor Argentino Contemporáneo. Poeta. Conferencista. Licenciado en Filosofía, Profesor de la Facultad de Ciencias Sociales (UBA), Profesor del Area de Letras de Centro Cultural Ricardo Rojas (UBA), Profesor del Centro Cultural Borges y Fundación Centro Psicoanalítico Argentino. Dirección electrónica de su sitio web en Internet:

www.temakel.com

 
Grand Jovialiste (Dr. Eduardo Brieux)

FIN.
 

 

———–&————-